Eigennamen in der literarischen Übersetzung, dargestellt am Beispiel von Übersetzungen von J.K. Rowlings 'Harry Potter'

Autor/innen

  • Dietlind Krüger

DOI:

https://doi.org/10.58938/ni365

Schlagworte:

Onomastics

Abstract

The article deals with several problems that are connected with proper names in the translation of literary texts and analyzes translations of J.K. Rowling's bestseller 'Harry Potter'. The results of our investigations respectively comparisons show that it is nearly impossible to preserve all functions of a literary name in a target language text.

Downloads

Veröffentlicht

01.05.2004

Ausgabe

Rubrik

Artikel

URN