Eigennamen in der literarischen Übersetzung, dargestellt am Beispiel von Übersetzungen von J.K. Rowlings 'Harry Potter'
DOI:
https://doi.org/10.58938/ni365Schlagworte:
OnomasticsAbstract
The article deals with several problems that are connected with proper names in the translation of literary texts and analyzes translations of J.K. Rowling's bestseller 'Harry Potter'. The results of our investigations respectively comparisons show that it is nearly impossible to preserve all functions of a literary name in a target language text.Downloads
Veröffentlicht
01.05.2004
Ausgabe
Rubrik
Artikel